TESTIMONIALS

Meinungen der mit den geleisteten Diensten zufriedenen Kunden

adri

Adrián Ramírez

Geschäftsführer

SonarClick

„Er ist ein wirklich effizienter und professioneller Übersetzer. Ich bin sehr zufrieden mit der Arbeit und der Aufmerksamkeit, die er uns erhalten hat.“

jeremy melton

Jeremy Melton

Projektleiter

InterWorld Translations

„José hat uns immer Übersetzungen höchster Qualität pünktlich geliefert. Wir sind mit seinem Service vollkommen zufrieden und hoffen auf eine weitere Zusammenarbeit mit ihm.“

javier delgado

Prof. Dr. Javier Delgado Ceballos

Ordentlicher Professor

Abteilung für Betriebsorganisation, Universität Granada

„Meine Erfahrung mit José bei Übersetzungen von wissenschaftlichen Texten ist aus verschiedenen Gründen sehr positiv. Erstens verbessert seine Arbeit den Artikel, da der Text durch die Übersetzung fließender und schlüssiger zu lesen ist, wobei strikt bei der fachlichen Terminologie geblieben wird. Zweitens pflegt sein Einsatz, zu interessanten Fragen und Anmerkungen zu führen, die die Qualität des Artikels verbessern (man merkt, dass José das, was er übersetzt, inhaltlich liest). Außerdem ist er eine Person, die die Abgabetermine einhält und sich immer engagiert zeigt. In meinem Fall hat das Nutzen von Josés Dienstleitungen die Erfolgschancen bezüglich einer Veröffentlichung meiner Arbeit verbessert. Und von R&R ist mir noch nie mitgeteilt worden, dass das Problem das Englischniveau sei.“

Jose de la torre

Prof. Dr. José Manuel de la Torre Ruiz

Ordentlicher Professor

ISDE Forschungsgruppe, Abteilung für Betriebsorganisation, Universität Granada

„Sowohl ich als auch mein Arbeitsteam haben bei der Herausgabe verschiedener Arbeiten vollstes Vertrauen in José Manuel gehabt. Unsere Erfahrung hätte nicht positiver ausfallen können. Die Revisoren, die nachher besagte Arbeiten bewerteten, hoben die Klarheit der Ausdrucksweise und die Abwesenheit grammatikalischer Fehler hervor. Dies ist uns bei der Zusammenarbeit mit anderen Stil-Editoren nicht passiert. Die Möglichkeit, dich durch den Stil-Editor in deiner eigenen Sprache ausdrücken zu können, ist ein weiterer positiver Punkt, da es das Feedback erleichtert und mögliche Fehler in der Verständigung aufzeigt. Schließlich möchte ich noch die Pünktlichkeit hervorheben, mit der die Arbeiten der Herausgabe erledigt werden, was man vor allem dann hoch einschätzen muss, wenn die Zeit bis zu den Abgabeterminen eng begrenzt ist. Aus all diesen Gründen kann ich die Arbeit von José Manuel zweifelsfrei empfehlen. Selbstverständlich haben wir weiterhin vollstes Vertrauen in ihn.“

maria gavalda

Maria Gavaldà Espelta

Projektleiter

Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos

„José Manuel ist ein professioneller und akribisch arbeitender Übersetzer, der sehr aufs Detail achtet. Seine Arbeiten sind immer pünktlich und makellos. Die große Mehrheit der Projekte, bei denen wir mit ihm zusammengearbeitet haben, funktioniert in technischen und fachmännischen Bereichen, und die von ihm gebotene Qualität war in allen Fällen sehr gut. Ebenso ist sein Verhalten herzlich, wobei er sich flexibel sowie hilfsbereit zeigt. Aus diesen Gründen vertraue ich darauf, dass die Projekte, bei denen er mitarbeitet, gute Resultate zeigen.“

teo alonso

Teo Alonso

Produktionsleiter

Zinacle

„Wir arbeiten schon seit einigen Jahren mit José Manuel und noch nie hatten wir ein Problem mit seinen Übersetzungen: Er liefert vor oder innerhalb der vereinbarten Termine eine ausgezeichnete Qualität ab. Außerdem trifft er seine Entscheidungen bei der Übersetzung bewusst und behutsam, wobei er das von ihm Übersetzte überdenkt. Durch seine Art zu übersetzen bringt seine Arbeit wertvolle Information ein.“

eduardo ortiz de lanzagorta

Eduardo Ortiz de Lanzagorta

Anteilinhaber

Civeta Investment

„Aufgrund unseres Charakters, der im Laufe der Zeit langsam immer internationaler wird, benötigen wir von Civeta Investment gewöhnlicherweise Dokumente auf Englisch. Wir haben die gute Lektion gelernt, dass man nicht nur einfach einen Übersetzer, sondern einen guten Übersetzer braucht. Das Missverständnis eines jeglichen Satzes kann sich entscheidend auswirken. Zudem ist José Manuel, was nicht weniger wichtig ist, pünktlich, stets korrekt und in verschiedenen Bereichen gut ausgebildet, was ihm erlaubt, Ideen und nicht einfach nur Wörter zu übersetzen. Wir werden weiterhin für viele Jahre mit José Manuel zusammenarbeiten.“

eduardo sanz

Eduardo Sanz de Lucas

Leiter Produktionstechnik FSE

General Dynamics European Land Systems (GDELS)

„Unsere Zusammenarbeit mit José Manuel hat dann begonnen, als uns unsere Übersetzerin aufgrund ihrer Mutterschaft verlassen hat. Sofort und ohne vorher ausgebildet worden zu sein, hat er sich an unseren Betrieb und die internen Prozesse angepasst, was uns den Verlust unserer Übersetzerin stark erleichtert hat. Nach mehreren Monaten der Zusammenarbeit kann ich bestätigen, dass sein Verhalten außerordentlich und seine zweifache technische und sprachliche Ausbildung ein großer Vorteil für die technische Abteilung war. Gleichsam problemlos hat er ins Spanische und ins Englische übersetzt und alle Dokumente im Format der Originale in einer herausragenden Qualität innerhalb des vereinbarten Zeitraums geliefert. Deshalb würde ich nie daran zweifeln, ihn anderen Unternehmen des Ingenierwesens zu empfehlen, die auf die Übersetzung von technischen Dokumenten angewiesen sind.“

Carlos ortiz

Carlos Ortiz

Regionalleiter für Spanien und Portugal

Ryanair Holdings plc

„Wir haben José Manuel vor Jahren kennen gelernt, als er sich als Kandidat für die Ausführung eines unserer Übersetzungsprojekte ins Englische vorstellte. Bei Ryanair haben wir uns für ihn entschieden aufgrund seiner Referenzen, der Seriosität seiner Mitteilungen sowie der Kostenberechnung und des Abgabezeitraums, die er uns vorlegte. Das Resultat war absolut zufriedenstellend: Er lieferte uns ein umfangreiches Dokument zum vereinbarten Termin ab, das durch korrektes und fließendes Englisch geprägt sowie im Format des Originals verfasst war, was bei diesem Projekt außerordentlich wichtig war. Seitdem ist er in unserer Datenbasis für Mitarbeiter gespeichert und wir werden weiterhin immer, wenn wir ihn brauchen, auf ihn zählen.“

lola vidal

Prof. Dr. Lola Vidal Salazar

Ordentlicher Professor

ISDE Forschungsgruppe, Abteilung für Betriebsorganisation, Universität Granada

„Ich möchte von unserer Erfahrung mit José als Übersetzer berichten. Wir sind ein Forschungsteam der Granada Universität, das seine Übersetzerdienste häufig in Anspruch nimmt. Der Service war bezüglich der Qualität und der Einhaltung der Termine immer makellos. Von Seiten der Universität bestellen wir bei José immer schnelle Übersetzungen, da wir stets aufgrund der Herausgabetermine große Eile haben. Noch nie in all den Jahren unserer Zusammenarbeit hat er die Termine, zu denen er sich verpflichtet hat, nicht eingehalten. Es ist eine Freude, mit solch seriösen und effizienten Fachleuten zu arbeiten.“

Verwendung von Cookies

Diese Webseite verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung zu bieten. Wenn Sie weiterhin auf dieser Webseite surfen, stimmen Sie der Verwendung von sog. Cookies und die Cookie-Richtlinie zu. Für weitere Information klicken Sie bitte auf das Link.

AKZEPTIEREN