ÜBER MICH

Mein Name ist José Manuel und ich bin Ingenieur und freiberuflicher Übersetzer.

colegio-ingenieros

 

logo iebAsociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretesselm-sociedad-espanola-lenguas-modernas

sdl-trados-studio-2011

sdl-trados-certified

sdl-multiterm-2014-certified

sdl-translation-management-system-certified

Aus- und Weiterbildung

Nach meiner Tätigkeit in einem Bauunternehmen in Madrid beschloss ich im Jahre 2007 meine Heimatstadt zu verlassen, um einige Jahre in verschieden Städten Deutschlands, Spaniens und Englands zu studieren. 2011 fing ich an für ein Sprachdienstleistungsunternehmen zu arbeiten und seit 2013 arbeite ich nun Vollzeit als selbstständiger Fachübersetzer für Technik und Wissenschaft.

Ich verfüge sowohl über einen Hochschulabschluss als Industrieingenieur mit Spezialisierung auf industrielle chemische Verfahren und Prozesssteuerungen der Universidad Politécnica in Madrid, als auch über einen Hochschulabschluss als Übersetzer und Dolmetscher an der Universidad de Granada mit der Sprachkombination: Englisch, Deutsch und Spanisch.

Neben meinem absolvierten Master in Fachübersetzungen, den die Universidad de Vic anbietet, habe ich und werde ich in meiner beruflichen Laufbahn auch weiterhin an Weiter- und Fortbildungskursen oder anderen Schulungen teilnehmen sowie Kongresse und Messen verschiedener Fachbereiche besuchen, um meine Kenntnisse zu erweitern und zu erneuern, damit ich meinen Kunden stets zufriedenstellende Dienstleistungen anbieten kann.

Meine Tätigkeiten

Zurzeit widme ich mich der Übersetzung von Dokumenten und der Leitung von Übersetzungsprojekten für Unternehmen aus den Industriesektoren des Chemieingenieurwesens, der Elektrik und Elektronik, der Automobilindustrie, der Zivilluftfahrt und dem Bauwesen, der Informatik, der Biotechnologie und der Pharmaindustrie und des elektronischen Geschäftsverkehrs. Zudem erstelle ich Hin- und Rückübersetzungen für Direktkunden aus verschiedenen akademischen Bereichen, wie z.B. dem Chemieingenieurwesen, der Medizin oder der Wirtschaft.

Ich bin Berufsmitglied im Spanischen Verband der Übersetzer, Korrektoren und Dolmetscher (Asetrad), in der Spanischen Gesellschaft Moderner Sprachen (Sociedad Española de Lenguas Modernas) und im Internationalen Übersetzerverband ProZ.com.

Meine Stammkunden sind Sprachdienstleistungsunternehmen sowie große Unternehmen, KMUs und Startups aus einigen der vorstehenden Branchen. Außerdem arbeite ich zusammen mit Arbeitskollegen, die Dienstleistungen für internationale Organisationen anbieten.

Unverbindlicher Erhalt von Information

Wenn Sie mehr über meinen beruflichen Werdegang erfahren möchten oder Kundenreferenzen, ein Dossier zu meinem Dienstleistungspaket oder einen vollständigen Lebenslauf von mir erhalten möchten, zögern Sie nicht diese Information über die Rubrik Kontakt bei mir anzufordern. Sie erhalten von mir so bald wie möglich und spätestens innerhalb von 24 Stunden eine persönliche Antwort.

Verwendung von Cookies

Diese Webseite verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung zu bieten. Wenn Sie weiterhin auf dieser Webseite surfen, stimmen Sie der Verwendung von sog. Cookies und die Cookie-Richtlinie zu. Für weitere Information klicken Sie bitte auf das Link.

AKZEPTIEREN